wa-inna rabbaka huwa yaḥshuruhum innahu ḥakīmun ʿalīmu
And indeed, your Lord, He will gather them. Indeed, He (is) All-Wise, All-Knowing.
and, behold, it is thy Sustainer who will gather them all together [on Judgment Day]: verily, He is wise, all-knowing
Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware
Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge
Surely your Lord ˹alone˺ will gather them together ˹for judgment˺. He is truly All-Wise, All-Knowing.
and, behold, it is your Lord who will gather them all together [on Judgment Day]. Indeed, He is the All-Wise and the All-Knowing!
It is your Lord who will gather them. He is all wise and all knowing
And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing
And, truly, thy Lord is He Who assembles. Truly, He is Wise, Knowing.
Your Lord will summon them; He is Wise, Aware.
And surely, your Lord will gather them. Truly, He is the All-Wise, the All-Knower.
and verily it is thy Lord who will gather them. Truly He is Wise, Knowing
Your Lord will gather them all; He is All-Wise, All-Knowing.
It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing
And verily, your Nourisher-Sustainer: He will gather you (all). Truly, He is All-Wise, All-Knowing
Surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowledgeable
And surely your Lord, Ever He, will muster them; surely He is Ever-Wise, Ever-Knowing
Your Lord will resurrect them all; He is All-wise and All-knowing
Surely, your Lord will gather all of them together. Indeed He is All-Wise, All-Knowing
And, behold, it is your Lord Who will gather all of them together. Verily, He is Wise, all-Knowing
Your Lord will, indeed, gather them all. Verily, He is the Wisest and all-Knowing
Surely it is your Lord Who will bring them together: Truly, He is All Wise (Hakeem) and All Knowing (Aleem)
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing
And it is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable
[Prophet], it is your Lord who will gather them all together: He is all wise, all knowing
And veriiy thy Lord! He will gather them, and verily He is Wise. Knowing
Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing
It is your Lord who will gather them. He is All-Wise, All-Knowing.
And your Lord – He will surely raise to life and gather them together (on Judgment Day). He is All-Wise, All-Knowing
and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed He is all-wise, all-knowing
And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is Wise, Aware
And indeed, it is your Lord who gathers them. He is wise and knowledgeable.
Surely your Lord will gather them together, for He is perfect in wisdom and knowledge
and He’s Your Lord, Who will gather all, the Wise, the Knower
Indeed your Lord will gather them all together. Surely He is All-Wise, All-Knowing
Andit is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowledgeable.
And your Lord will indeed gather them together. He is indeed Wise, Knowledgeable
And verily your Lord alone will raise them on the Day of Judgment. No doubt, He is the Wise the Knowing.
Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.
and it is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowing
And surely thy Lord will gather them together. He indeed is Wise, Knowing
And that your Lord, He gathers them, that He is wise/judicious, knowledgeable
Rest assured that your Lord one day will summon them all. He is the Most Wise, the Most Knowledgeable
Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection; indeed only He is Wise, All Knowing
And, surely, it is thy Lord Who will gather them together. Surely, HE is Wise, All-Knowing
Verily, it is your Lord Who will gather them together (on the Day of Resurrection). Surely, He is Most Wise, All-Knowing
And certainly it is your Lord Who will gather them together; verily, He is All-Wise, All-Knowing
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing
and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing
And thy Lord shall gather them together at the last day; for he is knowing and wise
And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is wise and knowing
And truly thy Lord will gather them together again, for He is Wise, Knowing
and it is your Lord who shall herd them all together. He is wise and all-knowing
And truly it is your Lord who will gather them altogether for truly He is All-wise, All-knowing
Verily, your Lord will gather them together. And He is truly All-Wise, All-Knowing.
And your Lord is who will gather them, for He is wise and knows.
Certainly, your Lord will assemble them together. Truly, He is the Perfectly Wise, the All-knowing.
and indeed, it is yoursg Lord Who herds them together; indeed, He is All-Wise, All-Knowing.
Your Lord will summon them; He is Wise, All-Knowing.
And surely your Lord, He who musters them. Surely, He is Wise, Knowledgeable.
Your Lord will gather them all together. He is indeed Wise, All- Knowing.
Indeed, your Rabb, HU, will gather them! Indeed, He is the Hakim, the Aleem.
And verily, it is your Lord Who will gather them together, verily He is All- Wise, All- Knowing.
And it is Allah, your Creator, O Muhammad Who shall throng them all at Judgement. He is indeed Hakimun (Wise) and, 'Alimun (Omniseient)
And your Fosterer will certainly gather them (all), He is certainly Wise, Knowing.
And indeed, your Lord, He will gather them; indeed, He is wise, knowing.
Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge
And indeed, your Lord, He will gather them. Indeed, He (is) All-Wise, All-Knowing
Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!